Преводаческа практика за комуникация на пазара на модни луксозни стоки

Следното съдържание е преведено от китайски език чрез машинен превод без последваща редакция.

IT чанта, Това не е „it“ пакет, а „задължителен“ пакет. Синоним е на популярни, модерни и търсени чанти!

През последните години HYPNOTEYES (Fendi), Barcelona (Loewe), PETITE MALLE (LV) и други се превърнаха в популярни IT чанти. Въпреки че тези три отчетливо различни стила чанти произхождат от групата LVMH, аз предпочитам PETITE MALLE (LV) повече, не само заради малкия и изискан външен вид, но и защото в сравнение с Fendi и Loewe, LV има по-дълбока връзка с мен.

Работя като AE (директор клиенти) в Tang Neng Translation. Tang Neng е сътрудничила с отделите за маркетинг и корпоративна комуникация на много компании и е установила дългосрочно партньорство с LVMH Group през 2007 г., предоставяйки услуги за превод за нейните марки, включително Louis Vuitton, Dior, Loewe, Givenchy, Fendi, Fresh, Guerlain и други.

За подбора и обучението на преводачи, преводаческата служба на Танг Ненг използва уникален набор от методи, особено за ръкописите за пазарна комуникация, в които сме добри, и има високи изисквания към стила на писане и опита на преводача в областта на копирайтинга. Освен това, ние твърдо вярваме, че един отличен преводач на статии за маркетингова комуникация трябва напълно да разбира пазара и продуктовото позициониране на клиента. Ето защо, ние отдаваме голямо значение на разработването на насоки за стил на клиента, изучаването на стила на историческите документи на клиента и организирането на редовна комуникация между преводачите и клиентите, така че преводачите да могат да станат продуктови и пазарни експерти за клиентите.

Отговарям за преводаческите (уебсайт, прессъобщения и вътрешни фирмени документи) и устните преводи (пресконференции, събития за гримиране и вътрешни обучения) на LVMH Group, като статиите на Louis Vuitton съставляват по-голямата част. Като експерт-счетоводител, по отношение на превода, освен редовните статии, трябва да обработвам и спешни статии за пазарна комуникация, връщани в същия ден всеки ден. Като гарантирам качеството на превода, трябва да гарантирам и скоростта на превода. Като една от официалните марки на френското кралско семейство, LV има високи изисквания към стила на текста. Как да се осигури гладко и елегантно писане в рамките на ограничено време и да се отговорят на изискванията за външно промотиране на марката и рекламно разположение, е предизвикателство, с което често се сблъсквам.

Това, което си спомням най-ярко, беше юни 2017 г., когато Louis Vuitton проведе своето модно ревю пролет/лято 2017 в Африка. Поради часовата разлика официалното прессъобщение щеше да бъде дадено в 14:00 ч. пекинско време и трябваше да бъде официално публикувано преди 22:00 ч. китайско време. Времето беше ограничено, така че вече бях резервирал час за често използван преводач.
Но в същия ден, поради различни причини, след получаване на прессъобщението в 14:00 часа следобед, времето за подаване внезапно беше удължено на 18:00 часа, което изискваше висококачествен превод и корекция на прессъобщението от 1500 думи в рамките на 4 часа, което представляваше голямо предизвикателство за персонала по управление на проекти и преводачите. Поради моментното свиване на времето, първоначално планираният преводач призна, че не може да изпълни задачата самостоятелно и пое 1000 думи. Следователно, трябваше да филтрирам и да намеря друг преводач в библиотеката с ресурси, който отговаря на задачата, за да завърши останалите 500 думи. За да се потвърди качеството на превода, той беше незабавно изпратен на клиента за потвърждение на стила по средата на превода; След получаване на преработения проект от клиента, той беше върнат на преводача възможно най-скоро, за да направи цялостни промени в останалия превод.

Накрая, с общите усилия на всички, Tang Neng Translation успешно завърши тази задача, изискваща много време. Когато всички видяха навременното публикуване на прессъобщението на официалния уебсайт на Louis Vuitton, те почувстваха, че резултатите от такава бърза работа са много удовлетворяващи. Имало е много подобни ситуации, включително напрежение и тревожност, както и забравяне на съня и храненето. Въпреки това, всеки път, когато видя статиите, за които нося отговорност, да бъдат успешно използвани за уебсайта и рекламата, и видя как преводът и продуктът се допълват взаимно, целият упорит труд и пот си заслужават.


Време на публикуване: 04 ноември 2025 г.