Следното съдържание е преведено от китайски източник чрез машинен превод без последващо редактиране.
На 9 ноември 2024 г. Международният (Ксиамен) форум за иновативно развитие на езиковите услуги и годишната среща за 2024 г. на Комитета за преводачески услуги на Китайската асоциация на преводите бяха открити в Ксиамен. Су Янг, генерален мениджър на TalkingChina, председателства форума на върха, озаглавен „Бъдещи езикови услуги“, а Кели Ци, мениджър ключови клиенти на TalkingChina, говори като гост-лектор на конференцията. На 7 ноември също се проведе четвъртата директорска среща от петата сесия на Комитета за услуги на Асоциацията за преводи, на която TalkingChina, като заместник-директор, присъства. На 8-и по график се проведе и третата пленарна сесия от петата сесия на Комитета по услуги на Асоциацията за преводи, на която присъстващите гости дадоха предложения и препоръки за развитието на индустрията.
Темата на годишната среща на тази комисия е „Нови модели и бизнес форми“. Повече от 200 експерти, учени и представители на бизнеса от индустрията на езиковите услуги в страната и чужбина участваха, за да проучат ефективни практики за овластяване на преводаческата индустрия с нови технологии и инжектиране на нов импулс във висококачественото развитие на индустрията.
В диалоговата сесия на кръглата маса четирима гости (Wei Zebin от Chuangsi Lixin, Wu Haiyan от Centifical, Liu Haiming от Xinyu Wisdom и професор Wang Huashu от гимназията по превод на Пекинския университет), председателствани от генералния мениджър Su Yang, споделиха своите наблюдения и прозрения в съответните им области и позиции, както и техните визии и изследвания на бъдещите тенденции в развитието на езиковите услуги с основната аудитория от местни и чуждестранни компании за превод и локализация и доставчици на технологии за превод, присъстващи на конференцията. Дискусията включва прогнози за промени в индустрията през следващите 3-5 години, външни въздействия върху околната среда и стратегии за реагиране, както и аспекти като иновация на модела на обслужване, интернационализация, технологични промени, стратегии за продажби и маркетинг и развитие на таланти.
Речта на акаунт мениджъра на TalkingChina, Кели Ки, беше озаглавена „Практика на услугите за превод на субтитри за износ на филми и телевизия“, обхващаща анализ на пазара на услуги за превод, преглед на услугите за превод на субтитри, споделяне на практически случаи, обобщение на опита от проекта и бъдещи перспективи. В споделянето на казуса тя демонстрира как да се преодолеят предизвикателства като културни различия, технически изисквания, езикови бариери и времеви натиск и успешно завърши проект за превод на субтитри от китайски на европейски испански чрез специален екип, професионални процеси и внимателни услуги.
С успешното завършване на тази конференция TalkingChina ще черпи от ползотворните резултати от обмена на това събитие, ще разчита на професионалните предимства на компанията и ще продължи да допринася за иновациите и развитието на индустрията за езикови услуги, като помага на индустрията да се движи към по-брилянтен бъдеще. Също така съм много благодарен на организатора Xiamen Jingyida Translation Company за перфектната организация на конференцията, която обясни с всички подробности какво е „добро обслужване“. Вярвам, че това е и първоначалното намерение и предимство, което доставчиците на езикови услуги или доставчиците на услуги за съдържание трябва винаги да поддържат в ерата след локализация, когато AI участва повече в процеса на превод.
Време на публикуване: 20 ноември 2024 г