На 17 май 2025 г. в Националната многоезична база за филмов и телевизионен превод (Шанхай), разположена в Шанхайското международно медийно пристанище, официално беше открит първият „Работилница за превод на филми и телевизия и обновяване на възможностите за международна комуникация“. Г-жа Су Ян, генерален мениджър на TalkingChina, беше поканена да участва в това събитие и да обсъди най-новите тенденции в превода на филми и телевизия и международната комуникация с експерти от всички сфери на живота.

Този двудневен семинар се ръководи от Националната многоезична база за превод на филми и телевизионни продукции и Китайската асоциация за превод. Той е организиран съвместно от Центъра за производство на преводи на филми и телевизионни продукции към Централната радио и телевизионна станция и Комитета за преводи на филми и телевизионни продукции към Китайската асоциация за превод. Семинарът се фокусира върху изграждането на нова качествена продуктивност за глобализиране на филмите и телевизията, като целта му е да изследва изграждането на дискурсна система и иновативните практики на международната филмова и телевизионна комуникация в новата ера, да насърчи висококачественото „глобализиране“ на китайското филмово и телевизионно съдържание и да засили международното влияние на китайската култура.

По време на събитието експерти и учени от централни медии, международни организации и индустриални граници споделиха с повече от 40 студенти множество тематични лекции, включително „Четиринадесет години практика и размисъл върху комуникацията на добра воля във филмите и телевизията“, „Междукултурно разказване на истории: изследване на наративния път на каналите“, „Създаване на най-ефективна сътрудничество между човек и машина при превода на филми и телевизии“, „FAST практика за изграждане на отвъдморски канали“, „Ключови фактори в превода на филми и телевизии и международната комуникационна практика в новата ера“ и „От „Наблюдение на тълпата“ до „Наблюдение на вратата“ - международни комуникационни стратегии за специалния гала-спектакъл на пролетния фестивал на CCTV“. Съдържанието съчетава теоретична висота и практическа дълбочина.
В допълнение към споделянето и обмена, студентите посетиха колективно и „Златната кутия“ на Държавната ключова лаборатория за Ultra HD видео и аудио продукция, излъчване и представяне и Националната многоезична база за филмов и телевизионен превод, разположена в Шанхайското международно медийно пристанище, за да се запознаят със съответните процеси на филмов и телевизионен превод, базиран на изкуствен интелект.

В продължение на много години TalkingChina предоставя висококачествени преводачески услуги за множество филмови и телевизионни произведения, помагайки на китайското филмово и телевизионно съдържание да навлезе на международния пазар. В допълнение към тригодишния проект за превод на филми и телевизионни продукции за CCTV и деветата година като официален определен успешен доставчик на преводачески услуги за Международния филмов фестивал и телевизионния фестивал в Шанхай, преводаческото съдържание включва симултанен превод и оборудване на място, консекутивен превод, ескорт и свързаните с него филмови и телевизионни пиеси, както и преводачески услуги за конферентни списания. TalkingChina извършва и видео локализация, като корпоративни рекламни материали, обучителни курсове, обяснения на продукти на големи компании, и има богат опит в мултимедийната локализация.
Преводът на филми и телевизионни предавания е не само езикова конверсия, но и културен мост. TalkingChina ще продължи да задълбочава професионалната си област, непрекъснато ще проучва как да интегрира по-добре технологиите и хуманитарните науки и ще помага на китайската филмова и телевизионна индустрия да постигне по-високо качество на разпространение и развитие в световен мащаб.
Време на публикуване: 22 май 2025 г.