Следното съдържание е преведено от китайски език чрез машинен превод без последваща редакция.
На 20 декември 2025 г. в хотел Shangri La, Пудонг, Шанхай, успешно се проведе „Завръщане у дома на преводаческия кръг“. Г-жа Су Ян, генерален мениджър на TalkingChina, беше поканена да участва във форума на кръглата маса като представител на преводаческата индустрия. Тя говори на кръглата маса заедно с Цай Хуацян и Джин Менг, старши международни преводачи със симултанен превод, и Фийби, магистърски директор на Училището за съвременни езици към Нюкасълския университет, Великобритания.
С темата „Реконструкция, сублимация, събиране на енергия и ново начало“, конференцията получи силна подкрепа от Института на ООН за обучение и изследвания (UNITAR), много световноизвестни доставчици на езикови услуги и Асоциацията за преводи на област Минханг, привличайки в Шанхай многобройни многоезични симултанни преводачи на първа линия, експерти от индустрията и млади преводачи.
На кръглата маса г-жа Су и гости от академичните среди и индустрията обсъдиха съвместно пътя на растеж и кариерното развитие на преводаческите таланти в ерата на изкуствения интелект. Дискусията беше проведена от различни гледни точки на индустрията, академичните среди и научните изследвания, предоставяйки разнообразни прозрения за това как младите преводачи могат да се откроят в ерата на изкуствения интелект. Въз основа на дългогодишния си опит и прозрения в преводаческата индустрия, г-жа Су сподели стратегиите за реакция на TalkingChina и практическите постижения в трансформацията на индустрията, като представи ценни индустриални перспективи и практически предложения на участниците.
Д-р Цай Хуацян, старши преводач на първа линия за симултанен превод, насърчава всички да се върнат към актуалността; Джин Менг, старши преводач на първа линия за симултанен превод, подчерта, че в ерата на изкуствения интелект трябва да се върнем към корена на „хората“. Преводачите трябва да имат емоционална интелигентност. Ние служим на хората, а не на текста; Фийби Ю от университета в Нюкасъл, Великобритания, посочи, че изкуственият интелект е донесъл разрушителни промени в езиковата индустрия и преводачите трябва активно да се трансформират в консултанти по междукултурна комуникация и мениджъри на работни процеси с изкуствен интелект, като използват пълноценно уникалните човешки предимства в социалния контекст, адаптивността в реално време и емоционалната интелигентност; Трансформацията на превода и междудисциплинарният мистериозен гост Джон посочи от челните редици на индустрията, че нов начин на сътрудничество човек-машина се е превърнал в консенсус. В режим на сътрудничество изкуственият интелект е като втори пилот, докато хората са отговорни за преценката, избора и в крайна сметка за предоставянето на качество. Талантите, които владеят ключовата способност на „последната миля“, ще стават все по-оскъдни.
Напредъкът на технологиите с изкуствен интелект променя начина, по който работи преводаческата индустрия. С развитието на технологиите, ядрото на преводаческата работа се измества от простото преобразуване на езици към междукултурна комуникация и предаване на ценности. В бъдеще TalkingChina ще продължи да е в крак с тенденциите в индустрията, активно да проучва иновациите и да предоставя на клиентите си по-висококачествени и по-ефективни езикови услуги.
Време на публикуване: 26 декември 2025 г.