Мултимедийна локализация
Преводачески услуги на едно гише за филмова/телевизионна продукция
Целева аудитория: филмови и телевизионни драми/късометражни филми за представяне на компанията/интервюта/курсове/онлайн обучение/локализация на видео/аудиокниги/е-книги/анимации/аниме/комерсиални реклами/дигитален маркетинг и т.н.;
Мултимедиен материал:
Видео и анимация
уебсайт
Модул за електронно обучение
Аудио файл
Телевизионни предавания / Филми
DVD-та
Аудиокниги
Корпоративни видео клипове
Подробности за услугата
●Транскрипция
Преобразуваме предоставени от клиентите аудио и видео файлове в текст.
●субтитри
Ние правим .srt/.ass файлове със субтитри за видеоклипове
●Редактиране на времевата линия
Професионалните инженери правят точни графики на базата на аудио и видео файлове
●Дублаж (на няколко езика)
Професионални изпълнители на дублаж с различни гласове и говорещи различни езици са на разположение, за да отговарят на вашите нужди
●Превод
Ние превеждаме в различни стилове, за да отговаряме на различни сценарии на приложение, обхващащи китайски, английски, японски, испански, френски, португалски, индонезийски, арабски, виетнамски и много други езици
●Случаи
Bilibili.com (анимация, сценично представяне), Huace (документален филм), NetEase (телевизионна драма), BASF, LV и Haas (кампания), между другото
Някои клиенти
Федерална сигнална корпорация
Китайска асоциация за инспекция при влизане-излизане и карантина
True North Productions
ADK
Земеделска банка на Китай
Accenture
Евоник
Lanxess
АсахиКАСЕЙ
Siegwerk
Международен филмов фестивал в Шанхай
Ford Motor Company