Преводът на интернет литература и комикси в никакъв случай не е преобразуване дума по дума на оригиналния текст в целевия език. Формулировката трябва да е идиоматична, плавна и естествена, за да създаде приятно изживяване при четене за читателите. Обикновено се изисква да имате определено разбиране за взаимоотношенията между героите и характеристиките на героите в интернет литературата и комиксите, за да предадете точно информация, особено за да осигурите постоянството на тона на гласа на героя.
Ако в текста има някакво съдържание, което противоречи на културата на пазара, преводачът трябва да го коригира и настрои в превода според местната култура и обичай.
●Професионален екип в Net Literature & Comics
TalkingChina Translation създаде многоезичен, професионален и фиксиран екип за преводи за всеки дългосрочен клиент. В допълнение към преводачите, редакторите и коректорите, които имат богат опит в медицинската и фармацевтичната индустрия, имаме и технически рецензенти. Те имат познания, професионална подготовка и преводачески опит в тази област, които са отговорни основно за коригиране на терминологията, отговаряне на професионални и технически проблеми, повдигнати от преводачи, и извършване на техническо обслужване на достъпа.
Производственият екип на TalkingChina се състои от езикови професионалисти, технически пазачи, инженери по локализация, ръководители на проекти и персонал на DTP. Всеки член има експертиза и опит в индустрията в областите, за които отговаря.
●Превод на пазарни комуникации и превод от английски на чужд език, извършен от преводачи с роден език
Комуникациите в тази област включват много езици по света. Двата продукта на TalkingChina Translation: превод на пазарни комуникации и превод от английски на чужд език, извършен от преводачи с роден език, отговарят конкретно на тази нужда, като перфектно се справят с двете основни болни точки на езика и маркетинговата ефективност.
●Прозрачно управление на работния процес
Работните процеси на TalkingChina Translation могат да се персонализират. Той е напълно прозрачен за клиента преди стартирането на проекта. Ние прилагаме работния процес „Превод + Редактиране + Технически преглед (за техническо съдържание) + DTP + Корекция“ за проектите в този домейн и трябва да се използват CAT инструменти и инструменти за управление на проекти.
●Специфична за клиента преводна памет
TalkingChina Translation създава изключителни ръководства за стил, терминология и памет за превод за всеки дългосрочен клиент в областта на потребителските стоки. Базираните в облак CAT инструменти се използват за проверка на несъответствия в терминологията, като се гарантира, че екипите споделят специфичен за клиента корпус, подобрявайки ефективността и стабилността на качеството.
●Облачно базиран CAT
Преводната памет се реализира от CAT инструменти, които използват повтарящ се корпус, за да намалят натоварването и да спестят време; може точно да контролира последователността на превода и терминологията, особено в проекта за симултанен превод и редактиране от различни преводачи и редактори, за да гарантира последователността на превода.
●ISO сертификация
TalkingChina Translation е отличен доставчик на преводачески услуги в индустрията, преминал сертифициране по ISO 9001:2008 и ISO 9001:2015. TalkingChina ще използва своята експертиза и опит в обслужването на повече от 100 компании от Fortune 500 през последните 18 години, за да ви помогне да разрешите ефективно езиковите проблеми.
●Конфиденциалност
Поверителността е от голямо значение в областта на медицината и фармацията. TalkingChina Translation ще подпише „Споразумение за неразкриване“ с всеки клиент и ще следва стриктни процедури и насоки за поверителност, за да гарантира сигурността на всички документи, данни и информация на клиента.